Ehsan
Mirhosseini & Bardia Yadegari, District
terminal (2021)
Η πλοκή τοποθετείται στην Τεχεράνη, σε ένα κοντινό μέλλον.
Πόσο κοντινό;
Πάρα πολύ κοντινό.
Η μόλυνση και ένας θανατηφόρος ιός έχουν κάνει την πόλη σκουπιδότοπο. Οι
τιμές ανεβαίνουν, τα αγαθά εξαφανίζονται σιγά σιγά από τα ράφια των
σουπερμάρκετ. Οι επιλογές είναι δυο: ή να μεταναστεύσουν ή να ζήσουν στην
καραντίνα.
Ο Peyman
είναι
ποιητής. Ζει με τη μητέρα του. Η γυναίκα του έχει μεταναστεύσει στις ΗΠΑ και
περιμένει να του τακτοποιήσει τα χαρτιά για να μεταναστεύσει και αυτός. Υπό την
προστασία του έχει την προγονή του.
Και οι δυο είναι εθισμένοι στα ναρκωτικά (μεγάλο πρόβλημα τα ναρκωτικά
στο Ιράν, σχεδόν σε κάθε ιρανική ταινία που βλέπω γίνεται αναφορά σ’ αυτά). Συμμετέχουν
σε μια ομάδα σε ένα κέντρο αποτοξίνωσης. Αμφίβολο αν τα καταφέρουν να
απεξαρτηθούν.
Η πλοκή είναι φόντο, δεν είναι στόρι. Κανένα σασπένς δεν υπάρχει. Βλέπουμε πολλές συζητήσεις για διάφορα, για
την αυτοκτονία, για τη μόλυνση του περιβάλλοντος, κυρίως όμως για ποίηση, και
ακούμε αρκετές απαγγελίες ποιημάτων. Οι συζητήσεις αυτές γίνονται ανάμεσα στον
ποιητή και σε ένα φίλο του ταξιτζή.
Η λογοκρισία είναι μεγάλο πρόβλημα για τους ιρανούς συγγραφείς. Για να
εκδοθούν τα ποιήματά του θα πρέπει να κάνει αλλαγές, να διαγράψει στίχους.
Μα γιατί πια τόση μανία να εκδώσει; τον αποπαίρνει ο φίλος του ο
ταξιτζής. Το να μην εκδώσεις είναι μια πράξη αντίστασης. Δεν θυμάται τι έγινε
με τη μετάφραση του «Οδυσσέα» του Τζόυς, πριν σαράντα χρόνια, που την απαγόρεψαν;
Αλήθεια;
Ψάχνω στο διαδίκτυο.
Ενδιαφέρονται αυτά που βρήκα.
Είναι παγιδευμένος. Η γυναίκα του δεν ενδιαφέρθηκε πραγματικά για τα
χαρτιά του. Η σχέση τους είναι τελειωμένη. Είναι καταδικασμένος να μείνει
παγιδευμένος στην Τεχεράνη.
Και η ταινία τελειώνει με την ανακοίνωση ότι οι ένοπλες δυνάμεις θα
είναι υπεύθυνες για την τήρηση της καραντίνας.
Και δυο
ατάκες από την ταινία:
«Προτιμώ την πραγματική μου απελπισία από την κενή ελπίδα σου».
«Από εκεί ο καπιταλισμός, από εδώ η δικτατορία, τη γ…σαν τη γη».